Imagen FB de Pere Bessó
I LLAVORS
I llavors, callada i definitiva, se n’anà en les vestidures de l’absència. Només era somni la caldera de mel enmig d’aquells humits arbres que s’alçaven a l’infinit. (L’absència és un riu de líquids petrificats com aquelles fams arraulides en el mercat.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Y ENTONCES
Y entonces, callada y definitiva, se fue en las vestiduras de la ausencia. Sólo era sueño la caldera de miel entre aquellos húmedos árboles que se alzaban al infinito. (La ausencia es un río de líquidos petrificados como aquellas hambres acurrucadas en el mercado.)
.
Del libro “Paradise road”, 2019
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario