domingo, 14 de julio de 2019

ULLERES DE L'ABSOLUT

Imagen FB de Pere Bessò





ULLERES DE L'ABSOLUT




Los ataúdes debieran tener remos: como que son
las barcas del Leteo.
Vicente Huidobro




Tot just el riu que es vessa al coixí, i discorre horitzontal
en la seua pupil·la cega. Cap a la fossa d’ombres, l’èxode exhalat
del sutge i la fusta benèvola que abriga les cendres.
Sempre un altre regne s’inclina davant dels nostres ulls com un pit.
I hi ha dol en la creació que s’extingeix.
I hi ha nits plenes com un taüt complet de món.
I hi ha barques solitàries que brillen, lleus, damunt de l’aigua esponjada.
I hi ha un allà per a l’Esperança que mai no acaba en oblit.
La nit i les seues ulleres tremolen en l’absolut de la deshora.
Sovint se sent la tebior del cos que canvia el seu designi.
O el silenci que respira l’alé.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




OJERAS DEL ABSOLUTO




Los ataúdes debieran tener remos: como que son
las barcas del Leteo.
Vicente Huidobro




Apenas el río que se derrama en la almohada, y discurre horizontal
en su pupila ciega. Hacia la fosa de sombras, el éxodo exhalado
del hollín y la madera benévola que arropa las cenizas.
Siempre otro reino se inclina frente a nuestros ojos como un seno.
Y hay luto en la creación que se extingue.
Y hay noches plenas como un ataúd completo de mundo.
Y hay barcas solitarias que brillan, leves, sobre el agua esponjada.
Y hay un allá para la Esperanza que nunca acaba en olvido.
La noche y sus ojeras tiemblan en el absoluto de la deshora.
A menudo se siente la tibieza del cuerpo que cambia su designio.
O el silencio que respira el aliento.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga