lunes, 9 de diciembre de 2019

RESINA

Imagen FB de Pere Bessó





RESINA




En l’arrugat olfacte de la resina, la matèria del deliri,
la tremolor de la fecunditat sobre el tall de la llum.
Per si fora poc, el meu ofici no té a veure només amb les paraules,
sinó amb aquest desvari de la trementina enmig del bosc.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




RESINA




En el arrugado olfato de la resina, la materia del delirio,
el temblor de la fecundidad sobre el filo de la luz.
Por si fuera poco, mi oficio no tiene que ver sólo con las palabras,
sino con ese desvarío de la trementina en pleno bosque.

©André Cruchaga

SOBRETAULA

Imagen FB de Pere Bessó





SOBRETAULA




Sempre ho sabí: la sal és sinònim d’orfandat. Aquella sal
que resta enfonsada en el darrer revòlver de la gàbia del cadàver.
I per molt que el vent assegure neteja de mocadors,
la taca de salmorra queda per a la següent lectura de la sobretaula.
Com més llig la fragància de la roba,
el destí més semblara que repeteix les lliçons del dia a dia:
el ruc laboriós ofrena la seua ràfega d’auguris.
                                             L’argila endevina el seu proper vol
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




SOBREMESA




Lo supe siempre: la sal es sinónimo de orfandad. Aquella sal
que permanece hundida en el último revólver de la jaula del cadáver.
Y por más que el viento asegure limpieza de pañuelos,
la mancha de salmuera queda para la siguiente lectura de la sobremesa.
Cuanto más leo la fragancia de la ropa,
el destino pareciera que repite las lecciones del día a día:
la colmena laboriosa ofrenda su ráfaga de augurios.
                                                            La arcilla adivina su futuro vuelo

©André Cruchaga