EL MAL TEMPS
Sobre la paret el bus cec dels
intramurs de l’absurd.
Sota dels arcaics plecs del
desconsol,
el jeroglífic adverbial de la pastura
consumit per les certeses.
De cada mil•límetre de jardí de les
taques de l’agafall,
un ponent paralític de quaderns buits
i ferrocarrils
perforats per cucs d’inequitat i
anticivilitat.
A estones només transpirem un jo a
glops de cantons rovellats,
un jo, si es vol, en la tela del
panteix d’un parrac de perdudes.
Tard o d’hora necessitem d’alguna
sutura.
El mal temps acostuma a ser un
magatzem de nits sense hisops,
un casino de credencials negres, una
epopeia de menstruacions.
Sí, el mal temps construeix brúixoles
falses i delirants rostres
amb dentadures d’estrèpits i
interminables sonoritats fosques.
A estones ens posem una camisa que
distorsiona els jardins.
Res no ens queda davant de l’esclat
de la vesprada.
En el compte del setanta vegades set,
la disfressa es torna
demoníaca, igualment el gra de
mostassa mesurat en vares.
Tot ens porta a l’esmalt dels sorolls
i a l’ull cec.
Ens hem esdevingut petrificats vora
de l’asfalt de la nit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
EL MAL TIEMPO
Sobre la pared el buzo ciego de los
intramuros del absurdo.
debajo de los arcaicos pliegues del
desconsuelo,
el jeroglífico adverbial del pasto
consumido por las certezas.
De cada milímetro de jardín de las
manchas del asidero,
un poniente paralítico de cuadernos
vacíos y ferrocarriles
perforados por gusanos de inequidad y
anticivilidad.
A ratos solo transpiramos un yo a
sorbo de esquinas enmohecidas,
un yo, si se quiere, en la tela del
jadeo de un harapo de extravíos.
Tarde o temprano necesitamos de
alguna sutura.
El mal tiempo suele ser un almacén de
noches sin hisopos,
un casino de credenciales negras, una
epopeya de menstruaciones.
Sí, el mal tiempo construye brújulas
falsas y delirantes rostros
con dentaduras de estruendo e interminables
sonoridades oscuras.
A ratos nos ponemos una camisa que
distorsiona los jardines.
Nada nos queda ante el estallido de
la tarde.
En la cuenta del setenta veces siete,
el disfraz se vuelve
demoníaco, igualmente el grano de
mostaza medido en varas.
Todo nos lleva al esmalte de los
ruidos y al ojo ciego.
Nos hemos vuelto petrificados junto
al asfalto de la noche.
.
De ‘Como quien pide luz o pide agua’,
2021.2022
©André Cruchaga