domingo, 23 de enero de 2022

EL MAL TEMPS │ EL MAL TIEMPO

 

Imagen FB de Pere Bessó



EL MAL TEMPS

 

 

Sobre la paret el bus cec dels intramurs de l’absurd.

Sota dels arcaics plecs del desconsol,

el jeroglífic adverbial de la pastura consumit per les certeses.

De cada mil•límetre de jardí de les taques de l’agafall,

un ponent paralític de quaderns buits i ferrocarrils

perforats per cucs d’inequitat i anticivilitat.

A estones només transpirem un jo a glops de cantons rovellats,

un jo, si es vol, en la tela del panteix d’un parrac de perdudes.

Tard o d’hora necessitem d’alguna sutura.

El mal temps acostuma a ser un magatzem de nits sense hisops,

un casino de credencials negres, una epopeia de menstruacions.

Sí, el mal temps construeix brúixoles falses i delirants rostres

amb dentadures d’estrèpits i interminables sonoritats fosques.

A estones ens posem una camisa que distorsiona els jardins.

Res no ens queda davant de l’esclat de la vesprada.

En el compte del setanta vegades set, la disfressa es torna

demoníaca, igualment el gra de mostassa mesurat en vares.

Tot ens porta a l’esmalt dels sorolls i a l’ull cec.

Ens hem esdevingut petrificats vora de l’asfalt de la nit.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

EL MAL TIEMPO

 

 

Sobre la pared el buzo ciego de los intramuros del absurdo.

debajo de los arcaicos pliegues del desconsuelo,

el jeroglífico adverbial del pasto consumido por las certezas.

De cada milímetro de jardín de las manchas del asidero,

un poniente paralítico de cuadernos vacíos y ferrocarriles

perforados por gusanos de inequidad y anticivilidad.

A ratos solo transpiramos un yo a sorbo de esquinas enmohecidas,

un yo, si se quiere, en la tela del jadeo de un harapo de extravíos.

Tarde o temprano necesitamos de alguna sutura.

El mal tiempo suele ser un almacén de noches sin hisopos,

un casino de credenciales negras, una epopeya de menstruaciones.

Sí, el mal tiempo construye brújulas falsas y delirantes rostros

con dentaduras de estruendo e interminables sonoridades oscuras.

A ratos nos ponemos una camisa que distorsiona los jardines.

Nada nos queda ante el estallido de la tarde.

En la cuenta del setenta veces siete, el disfraz se vuelve

demoníaco, igualmente el grano de mostaza medido en varas.

Todo nos lleva al esmalte de los ruidos y al ojo ciego.

Nos hemos vuelto petrificados junto al asfalto de la noche.

.

De ‘Como quien pide luz o pide agua’, 2021.2022

©André Cruchaga