miércoles, 17 de febrero de 2021

SAGA DEL TEMPS│ ZAGA DEL TIEMPO

 

Imagen Pinterest



SAGA DEL TEMPS

 

 

Darrere de cadascú, els brots sols de la llum i l’udol de la vesprada,

En la seua vasta abstracció. (En lo profund, l’ombra invasora),

i la set com una agrunsadora lenta d’espills a l’atzar de la gratuïtat

dels buits que oscil•len omnipotents en les mirades.

Les ombres amb la seua forma de pupil•la travessen la memòria;

l’argila ascendeix fins a les vèrtebres amb la seua intempèrie de gola:

darrere l’aridesa que dessagna la tendresa, en la seua desventura invariable;

l’orquestra de les aigües inunda els sentits fins al punt de tornar

impossible les pupil•les. Pense en els espills a discreció dels ulls.

(Sempre, a la fi del laberint, el no-res: origen de la pira.)

Vindrà després el mar del caliu, la flama esperitada de la foguera.

Barataria, 2014

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

 

ZAGA DEL TIEMPO

 

 

Detrás de cada cual, los brotes solos de la luz y el aullido de la tarde,

en su vasto ensimismamiento. (En lo profundo, la sombra invasora),

y la sed como un columpio lento de espejos al azar de la gratuidad

de los vacíos que oscilan omnipotentes en las miradas.

Las sombras con su forma de pupila atraviesan la memoria;

la arcilla asciende hasta las vértebras con su intemperie de garganta:

atrás la aridez que desangra la ternura, en su desventura invariable;

la orquesta de las aguas inunda los sentidos hasta el punto de volver

imposible las pupilas. Pienso en los espejos a discreción de los ojos.

(Siempre, al final del laberinto, la nada: origen de la pira.)

Vendrá después el mar del rescoldo, la flama posesa de la hoguera.

Barataria, 2014

.

Del libro: ‘Primavera de arcilla’

©André Cruchaga