sábado, 18 de julio de 2020

FOSCOR DE LA TERRA │ OSCURIDAD DE LA TIERRA

Imagen FB de Pere Bessó






FOSCOR DE LA TERRA





La nostra terra té el color de la foscor i un cadàver de fum que es desprèn de les deixalles dels matossars. En el subconscient de les cullerades de sal, l’ocell en la negror de l’horitzó cremat, el crit sord de la soga que ofega el peix roig de la sang. Un grapat de picotades es vanta en un país de fantasies desmuntables. (Ací els buits s’omplin de floridura que després com a ràfega traspassen la gola fins a convertir-la en sediment atribolat.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.




OSCURIDAD DE LA TIERRA





Nuestra tierra tiene el color de la oscuridad y un cadáver de humo que se desprende de los desperdicios de los matorrales. En el subconsciente de las cucharadas de sal, el pájaro en la negrura del horizonte quemado, el sordo grito de la soga que ahoga al pez rojo de la sangre. Un puñado de picoteos, alardea en un país de fantasías desmontables. (Aquí los vacíos se llenan de moho que luego como ráfaga traspasan la garganta hasta convertirla en atribulado sedimento.)
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga