jueves, 11 de agosto de 2022

CONTRALLUM DE LA DESPULLA│ CONTRALUZ DEL DESPOJO

 

Imagen FB de Pere Bessó


CONTRALLUM DE LA DESPULLA

 

 

Hoy me desperté y pensaba que yo era tu casa.

Puesto que ya no espero nada.

Dimitris Angelís

 

 

«Com el taüt d’un ajusticiat i la camisa bruta» la imatge

de la tarda en un tamboret sense sol, detinguda la veu a la vorera

del desplom dels somnis, pàl•lida la destrucció del dia,

desmesurat el vol assossegat damunt de la pedra on s’afona

el cos ja cansat de silencis i permanent captiveri.

No té sentit pensar un horitzó sense un mar.

Tampoc uns braços que es perden en l’escuma del vímet.

Sempre estar fora del fosc i a fosques, haver viscut per a res.

Sempre insomne el tumult del galop, el singlot de la diatriba,

la sement estèril com una ràfega sense rumb.

Sempre entre les dents, el despietat metall de la saliva.

El resquill fa mal dins del solc i repica en el pols del nosaltres.

En un tren de paper, aquesta mena de fel de l’aigua sense fluir;

en aquesta terra que es queda, les mans nàufragues, sense port.

Es dessagna el gebre de la fugida dels pensaments,

el niu que vaig inventar al fred, la porta que vaig suposar de joia.

La despulla nupcial creua com a ocell ert, entre passió cega

i tortura: a la breu geografia de l'alba, els ulls igual que la boira.

Al final, l'ombra ens persuadeix de les nostres ombres.

Avui ja no tinc de qué prendre’m ni sé quin paisatge és millor que la boirina,

ni a qué sent l’arc del contrallum dels mapes.

Es dessagna el gebre de la fuita dels pensaments,

el niu que inventí en el fred, la porta que suposí de joia.

La despulla nupcial creua com un ocell ert, entre passió cega

i tortura: en la breu geografia de l’alba, els ulls igual com la broma.

Al final, l’ombra ens persuadeix de les nostres ombres.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ

.

.

CONTRALUZ DEL DESPOJO

 

 

Hoy me desperté y pensaba que yo era tu casa.

Puesto que ya no espero nada.

Dimitris Angelís

 

 

«Como el ataúd de un ajusticiado y la camisa sucia» la imagen

de la tarde en un taburete sin sol, detenida la voz al borde

del desplome de los sueños, pálida la destrucción del día,

desmedido el vuelo sosegado sobre la piedra donde se hunde

el cuerpo ya cansado de silencios y permanente cautiverio.

No tiene sentido pensar un horizonte sin un mar.

Tampoco unos brazos que se pierdan en la espuma del mimbre.

Siempre estar fuera del fuego y a oscuras, haber vivido para nada.

Siempre insomne el tumulto del galope, el hipo de la diatriba,

la semilla estéril como una ráfaga sin rumbo.

Siempre entre los dientes, el despiadado metal de la saliva.

La esquirla duele adentro del surco y repica en el pulso del nosotros.

En un tren de papel, esta suerte de hiel del agua sin fluir;

en esta tierra que se queda, las manos náufragas, sin puerto.

Hoy ya no tengo de qué asirme ni sé qué paisaje es mejor a la neblina,

ni a qué huele el arco del contraluz de los mapas.

Se desangra la escarcha de la fuga de los pensamientos,

el nido que inventé en el frío, la puerta que supuse de júbilo.

El despojo nupcial cruza como pájaro yerto, entre pasión ciega

y tortura: en la breve geografía del alba, los ojos igual que la bruma.

Al final, la sombra nos persuade de nuestras sombras.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

© André Cruchaga