Imagen cogida del FB de Pere Bessó
MALGRAT VALLEJO
Malgrat Vallejo sobrevisc a la paraula: em sobreviu aquesta cega somnolència
del temps i l’estafa dels somnis i records.
Un dia serà ella —ho sé amb avanç— en comunió amb les finestres.
La realitat travessa els somnis i els ofega (no existeix la pietat
ni a condició del silenci, ni l’atzar que il•lumine els dominis dels aparadors);
menys encara esperar que es diluesca el misteri en la tempesta.
Demà seran unes altres paraules, unes altres les prohibicions als noms,
D’altres les estèrils compulsions, un altre el vellut dels disfressos
Fins i tot la foguera del tumult que mossegue les fosforescències.
Sé, de més a més, en la meua condició d’eremita, que la paraula és una creu
d’aigües torrencials i el judici, una lliçó de balbuceigs imminents.
"Malgrat Vallejo" ['Pese a Vallejo'] d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
PESE A VALLEJO
Pese a Vallejo sobrevivo a la palabra: me sobrevive esta ciega somnolencia
del tiempo y la estafa de los sueños y recuerdos.
Un día será ella —lo sé anticipadamente— en comunión con las ventanas.
La realidad atraviesa los sueños y los ahoga (no existe la piedad
ni a condición del silencio, ni el azar que ilumine los dominios de las vitrinas);
mucho menos esperar que se diluya el misterio en la tormenta.
Mañana serán otras las palabras, otras las prohibiciones a nombres,
Otras las estériles compulsiones, otro el terciopelo de los disfraces
y hasta la hoguera del tumulto que muerda las fosforescencias.
Sé, por lo demás, en mi condición de eremita, que la palabra es una cruz
de aguas torrenciales y el juicio, una lección de balbuceos inminentes.
Barataria, 07.II.2014