sábado, 30 de mayo de 2020

RAMPELL INFECUND

Imagen FB de Pere Bessó





RAMPELL INFECUND




En la paraula inaprehesible del vent, captiva la raó que se desfà en la ventada de les osseres del pit. Hi ha una edat que es perd en els ferments del temps, un forat de blens com els vells pretatges de la viscositat. A la distància un veu el cos penjant del coixí de la floridura, en la foscor de l’alba dels dits, al costat de la tristesa íntima dels ocells. Udola el pa somort de la teua boca, mentre la vellositat atzarosa es nega a cobrir les cicatrius dels emporis suats de la setmana.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




ARREBATO INFECUNDO




En la palabra inasible del viento, cautiva la razón que se deshace en el vendaval de los osarios del pecho. Hay una edad que se pierde en los fermentos del tiempo, un agujero de pabilos como los viejos anaqueles de la viscosidad. A la distancia uno ve el cuerpo colgando de la almohada del moho, en la oscuridad del alba de los dedos, al lado de la tristeza íntima de los pájaros. Aúlla el pan mortecino de tu boca, mientras la vellosidad azarosa se niega a cubrir las cicatrices de los emporios sudados de la semana.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga