jueves, 24 de septiembre de 2020

ELS TEUS ULLS, NOMÉS │ TUS OJOS, SOLAMENTE

 

Imagen Pinterest




ELS TEUS ULLS, NOMÉS

 

 

Tenía miedo de pillar tus ojos,

De ver el doloroso temblor de tus labios…

Ahmet Erhan

 

 

Els teus ulls sempre revelen el passamuntanyes de les meues plagues esbargides en aquells balbuceigs insomnes de les paraules. Després, la desmesura de la irrealitat en la gebrada de les asimetries, o en la boca extenuada per la pólvora en un territori de records confosos. Quan traspassàrem el dolor, i l’afonia del dol, arribà el soroll de la consciència a les nostres mans: l’estrèpit de la pluja ens esguità amb totes les pors possibles. L’arbre dels teus ulls és ací, com els colors de la vesprada damunt del pit.

.

Poema d’ANDREI CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

TUS OJOS, SOLAMENTE

 

 

Tenía miedo de pillar tus ojos,

De ver el doloroso temblor de tus labios…

Ahmet Erhan

 

 

Siempre tus ojos desvelan el pasamontañas de mis llagas esparcidas en aquellos balbuceos insomnes de las palabras. Después, la desmesura de la irrealidad en la escarcha de las asimetrías, o en la boca extenuada por la pólvora en un territorio de recuerdos confundidos. Cuando traspasamos el dolor, y la afonía del luto, llegó el ruido de la conciencia a nuestras manos: el estruendo de la lluvia nos salpicó con todos los miedos posibles. El árbol de tus ojos está aquí, como los colores de la tarde sobre el pecho.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga