miércoles, 22 de julio de 2020

TARD A L’ÀNIMA │ TARDE EN EL ALMA

Imagen FB de Pere Bessó






TARD A L’ÀNIMA




y el mar se cerraba como un párpado
sobre el ojo, dentro del cual yo esperaba.
Ana Blandiana




Sembla mar aquest forat de crits del pretèrit. Mar de fusta en la ullera del minut. Mar el tren que es pergué en la tristesa, en el gris del badall, en l’escuma oblidada d’un escapulari. En una llàgrima ens fou arrabassada tota l’alegria del paisatge: res no fórem després en la vesprada desordenada de la fullaraca. Al fons, hi ha un cementiri que ens ansieja amb avidesa de set aguda.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




TARDE EN EL ALMA




y el mar se cerraba como un párpado
sobre el ojo, dentro del cual yo esperaba.
Ana Blandiana




Parece mar este agujero de gritos del pretérito. Mar de madera en la ojera del minuto. Mar el tren que se perdió en la tristeza, en el gris del bostezo, en la espuma olvidada de un escapulario. En una lágrima nos fue arrebatada toda la alegría del paisaje: nada fuimos después en la tarde desordenada de la hojarasca. Al fondo, hay un cementerio que nos ansía con avidez de aguda sed.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga