Imagen FB de Pere Bessó
ESDEVINDRE
in the damp sheets, every
inch of your body
was like a pool of warm water…
Matthew Dickman
was like a pool of warm water…
Matthew Dickman
Així com el badall
de l’ombra, la concavitat de les ulleres estesa com un cadàver. Passa de tot a
través dels ulls: la ràfega onírica del solitari, l’espill atàvic de la
mendicitat, el riu de cuques de llum dels teus braços. Sempre hi és, necessari,
el coixí i la seua fulla de revelacions.
.Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ACONTECER
in the damp sheets, every
inch of your body
was like a pool of warm water…
Matthew Dickman
was like a pool of warm water…
Matthew Dickman
Igual que el bostezo de la sombra, la
concavidad de las ojeras tendida como un cadáver. Pasa de todo a través de los
ojos: la ráfaga onírica de lo íngrimo, el espejo atávico de la mendicidad, el
río de luciérnagas de tus brazos. Siempre está ahí, necesaria, la almohada y su
foja de revelaciones.
.
Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga