domingo, 8 de julio de 2018

APUNTS, MENTRE LLOSTREJA

André Cruchaga, tomada por: Javier Alvarenga






APUNTS, MENTRE LLOSTREJA




Res no s’explica des de l’avarícia de la caverna, ni s’avança amb un escalfred de boira en les còrnies, ni amb els pòlips de la llunyania, ni posant una rampa a les palpitacions.

—En algun lloc la llum és només ganyota en les parpelles. (Abans de mi, tot fou transitori com la precipitació del crit en el buit. Sempre el cos empés cap al dol.

Si hi ha cap travessia possible és a la combustió del vent i la cendra. Tot acaba precipitant-se als buits.

Sé que en les branques del sobresalt les pèrdues sovint són jardins líquids, o simples embuts on la nuesa fa el seu nus.

De fet fan mal les dentades dels clavells: entre nosaltres la frontissa dels jardins sepulcrals.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




APUNTES, MIENTRAS AMANECE




Nada se explica desde la avaricia de la caverna, ni se avanza con un escalofrío de niebla en las córneas, ni con los pólipos de la lejanía, ni poniéndole una rampla a las palpitaciones.

—En algún lugar la luz es sólo mueca en los párpados. (Anterior a mí, todo fue transitorio como la precipitación del grito en el vacío. Siempre el cuerpo empujado hacia el duelo.

Si existe alguna travesía posible está en la combustión del viento y la ceniza. Todo acaba precipitándose en los vacíos.

Sé que en las ramas del sobresalto los extravíos suelen ser jardines líquidos, o simples embudos donde la desnudez hace su nudo.

De hecho duelen las dentelladas de los claveles: entre nosotros el gozne de los jardines sepulcrales.

De “Poemas del descreimiento”, 2018.
© André Cruchaga