Imagen FB de Pere Bessó
PEDRA FAMILIAR
Hui calla el
silenci des de la tomba de ma mare. Em parla reiteradament des del fèretre, o
d’aquella pedra del llit que s’obri per a veure’s invisible. Damunt dels
muscles la fidel fusió d’un llarg abisme que no abaste a llegir enmig del fred
d’aquesta llum. Ací l’asfíxia trenca el groc penúltim de la rosa que existeix
com un grapat d’ombres en la boca. Sovint un sol cadàver avança com un tren
trencat als ulls.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
PIEDRA FAMILIAR
Hoy calla el
silencio desde la tumba de mi madre. Me habla reiteradamente desde el féretro,
o de aquella piedra del lecho que se abre para verse invisible. Sobre los
hombros la fiel fusión de un largo abismo que no alcanzo a leer en medio del
frío de esta luz. Aquí la asfixia rompe el amarillo penúltimo de la rosa que
existe como un puñado de sombras en la boca. A menudo un solo cadáver avanza
como un tren roto en los ojos.
.
Del libro: Precariedades, 2020
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga