EXHALACIONS DE LA SUFOCACIÓ
Conoce las fiebres del carbón,
y cuánto queman
y cuánto llagan al tacto
de la piel o la caldera.
Marco Antonio Murillo
A l’amagatall de la pell de les ombres, la fossa endurida
de les exhalacions de la sufocació i
les seues ruïnes de negres cremades.
Ja en el tacte la calor callada de
les paraules i els tous genolls
de la voluntat i la caldera
corruptible de la nit sense repòs.
Cada vegada ens endinsem en un poder
omnímode de mocadors,
sense ni tan sols disfressar els
ratpenats en lluernes, ni espaventar
els gossos que mosseguen a potes
salves els ràfecs de la gola.
Fins on arribarà l’opacitat dels
ullals, botxins del relleu
de la mateixa nàusea que ens respira
i ens arrossega sense abdicar.
Quant durarà el beuratge del nou
paradís, el seu incomptable plany,
el seu rostre de pedra pul•lulant en
la borrasca dels nàufrags.
Cada dia li donem via lliure al
badall, a la foguera de vísceres
de la malícia i a les velles
consignes dels elíxirs nauseabunds
que dormen lligats al llit: després
de tot, es crema el sostre
de la casa davant dels nostres ulls i
ens quedem cecs d’ànsies
i batalles. Sí, cecs com una paràbola
d’austruços.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
EXHALACIONES DEL SOFOCO
Conoce las fiebres del carbón,
y cuánto queman
y cuánto llagan al tacto
de la piel o la caldera.
Marco Antonio Murillo
En el entresijo de la piel de las sombras, la fosa endurecida
de las exhalaciones del sofoco y sus
ruinas de negras quemaduras.
Ya en el tacto el calor callado de
las palabras y las mullidas rodillas
de la voluntad y la caldera
corruptible de la noche sin reposo.
Cada vez nos adentramos a un poder
omnímodo de pañuelos,
sin siquiera disfrazar los
murciélagos en luciérnagas, ni espantar
los perros que muerden a mansalva los
aleros de la garganta.
Hasta dónde llegará la opacidad de
los colmillos, verdugos del relevo
de la misma náusea que nos respira y
nos arrastra sin abdicar.
Cuánto durará el brebaje del nuevo
paraíso, su incontable llanto,
su rostro de piedra pululando en la
borrasca de los náufragos.
Cada día le damos vía libre el
bostezo, a la hoguera de vísceras
de la malicia y a las viejas
consignas de los elíxires nauseabundos
que duermen atados a la cama: después
de todo, se quema el techo
de la casa frente a nuestros ojos y
nos quedamos ciegos de ansias
y batallas. Sí, ciegos como una
parábola de avestruces.
.
Del libro: Fuego de llaves
invisibles, 2021
©André Cruchaga