Imagen FB de Pere Bessó
DESCENS DEL TEMPS
Es la hora en que los
peces atentos como frutos de paciencia
Escuchan descender el tiempo al fondo del agua
Vicente Huidobro
Escuchan descender el tiempo al fondo del agua
Vicente Huidobro
En un davantal
d’impossibles, el peix tímid que mor en la seua pròpia destrucció. Encara que
l’aigua ens xiuxiuege els oblits, continua el declivi del fang en la memòria.
Als trossets de record dels ulls, l’atroç tendresa de les devastacions i les
cobdícies que nuen l’alé. Al final del descens acaba la llum de les més serenes
pol·lucions. Ara, es necessita candor per a llegir les turbulències de les
butxaques, o deixar que el bassal arruïne totes les hores de l’horòscop.
Potser, postrat, podré llegir les vesprades ardents en un bordell embrutit de
malenconia.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
DESCENSO DEL TIEMPO
Es la hora en que los
peces atentos como frutos de paciencia
Escuchan descender el tiempo al fondo del agua
Vicente Huidobro
Escuchan descender el tiempo al fondo del agua
Vicente Huidobro
En un delantal de
imposibles, el pez tímido que muere en su propia destrucción. Aunque el agua
nos susurre los olvidos, sigue el declive del barro en la memoria. En los
trocitos de recuerdo de los ojos, la atroz ternura de las devastaciones y las
codicias que desnudan el aliento. Al término del descenso termina a luz de las
más serenas poluciones. Ahora, hace falta candor para leer las turbulencias de
los bolsillos, o dejar que la ciénaga arruine todas las horas del horóscopo.
Tal vez, postrado, pueda leer las tardes ardientes en un burdel embrutecido de
melancolía.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga