Imagen FB de Pere Bessó
QUIETUD SOSPITOSA
A l’alçada de les temples hi ha els
rossinyols sostenint
les parets de l’alè, el soterrani del desguàs
de les aglomeracions,
les puntes dels paraigües amb el seu marge de torrent tardívol.
En algun lloc ens increpa el tronc de les sospites,
o aquella vella mania d’escapar del propi somni,
de l’aigua estesa en les formes de la por.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
les parets de l’alè, el soterrani del desguàs
de les aglomeracions,
les puntes dels paraigües amb el seu marge de torrent tardívol.
En algun lloc ens increpa el tronc de les sospites,
o aquella vella mania d’escapar del propi somni,
de l’aigua estesa en les formes de la por.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
QUIETUD SOSPECHOSA
A la altura de las sienes, están las ganzúas
sosteniendo
las paredes del aliento, el sótano del desagüe
de las aglomeraciones,
los encajes de los paraguas con su margen de torrente tardío.
En algún sitio nos increpa el tronco de las sospechas,
o aquella vieja manía de escapar del propio sueño,
del agua tendida en las formas del miedo.
las paredes del aliento, el sótano del desagüe
de las aglomeraciones,
los encajes de los paraguas con su margen de torrente tardío.
En algún sitio nos increpa el tronco de las sospechas,
o aquella vieja manía de escapar del propio sueño,
del agua tendida en las formas del miedo.
©André Cruchaga