jueves, 4 de julio de 2019

ARBRE ESQUERDAT

Imagen FB de Pere Bessó





ARBRE ESQUERDAT




Aquello que cae de los árboles
Es la noche
Vicente Huidobro




I aquesta nit que sembla fulles escindeix les seues ales d’ombres:
El ressò del bri forada els mortals paraigües de l’alleujament.
M’enfonse en el fullatge cec de la vigília
i les esquerdes que han anat desgastant les ales.
Per cert que als nusos de la fullaraca
la gola s’humiteja d’enderrocs.
Després, marcida, claca la garsa entre raïls atapeïts de pluja.
La nit és una actriu de pel·lícula suïcida,
una mosca de veus mutilades
o aquesta pèrdua de dols que fan disfuncional el pit.
O una mena d’ofec quan la nuesa rellisca en la boca.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





ÁRBOL AGRIETADO




Aquello que cae de los árboles
Es la noche
Vicente Huidobro




Y esta noche que semeja hojas escinde sus alas de sombras:
el eco de la brizna horada los mortales paraguas del desahogo.
Me hundo en el follaje ciego de la vigilia
y las hendiduras que han ido desgastando las alas.
Por cierto que en los nudos de la hojarasca
la garganta se humedece de escombros.
Luego, marchito, grazna la garza entre tupidos rieles de lluvia.
La noche es una actriz de película suicida,
una mosca de voces mutiladas
o ese extravío de duelos que hacen disfuncional el pecho.
O una suerte de ahogo cuando la desnudez resbala en la boca.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga