Imagen FB de Pere Bessó
PLURALITAT
DEL DESVETLAMENT
Als braços plurals
del desvetlament, tota la immundícia que no acaben de cremar les ninetes. Un
cresol sense llum mossega l’innombrable, una cançó de fèretres perfuma els
vestigis del llindar, una rosa de pedra s’adhereix a la meua boca. (Crida el midó de les pol·lucions enmig del
niu trencat dels cossos.) Cansat de tanta vigília em recolze entre les
seues cuixes i deixe de banda l’alena del país. Deixe que l’alé em
prodigue la seua flassada damunt de la gespa que capeja als meus porus. Cada
batec inunda les meues mans d’humitat com un llibre només alterat per la pluja.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
PLURALIDAD DEL DESVELO
En los brazos
plurales del desvelo, toda la inmundicia que no acaban de quemar las pupilas.
Un candil sin luz muerde lo innumerable, una canción de féretros perfuma los
vestigios del umbral, una rosa de piedra de adhiere a mi boca. (Grita el almidón de las poluciones en medio
del nido roto de los cuerpos.) Cansado de tanta vigilia me recuesto entre
sus muslos y dejo de lado la lezna del país. Dejo que el aliento me prodigue su
cobija sobre el césped que cabecea en mis poros. Cada pálpito inunda mis manos
de humedad como un libro solo alterado por la lluvia.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario