viernes, 8 de enero de 2016

QUADERN INCOMPLET

Imagen cogida del FB de Pere Bessó




QUADERN INCOMPLET




Des de dins hi ha necessitat d’esborrar la tinta suïcida dels pensaments.
S’ha d’aspirar a escurar la plaga de segles d’infern, per a tornar
a la llum la seua lliçó de diàleg. (Ara només ens proposem disoldre la boira, 
abans que no siga massa tard per a tornar a l’escàs món que tenim junts.
Res no ens anticipa el camí des de l’interior de les sabates, ni des de l’ull
del somni inacabat, ni des del cresol que em sosté.)

Onsevulga que caminem hi ha eixams de fulles i ensopiments absoluts.
En cada fotja crema el capell de les lluernes i el rústic batec 
de les cremades; en la lluna de cendra del brufol, la dent del rellotge desxifra
els trens de batalla de l’ebriesa.
Maduren potser els trens entre les mans? Plou en el molí del quadern
tot el foc i tot l’agrest del pit? —En l’ull de la tinta no hi ha absoluts, ni un altre espill que no siga el del destemps i la seua transitorietat.
Al nostre rostre, —testimonis efímers de l’infinit—, passen els somnis 
com una set: el seu riu es dreça contra la llengua que imposen els catàlegs.
Davall del foc, sempre resten porcions fosques.
De vegades em negue a la mudesa dels nus del calendari.
Em queda, per si de cas, l’altra banda de la pàgina: aquesta porció de paraules resignades als assetjaments de la consciència. La paraula només cega del gos,
el beuratge de les ombres fins al darrer dia. La branca de l’aire en la pissarra
líquida dels pescadors: així continuem sense ser supernumeraris…


Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ







CUADERNO INCOMPLETO




Desde dentro hay necesidad de borrar la tinta suicida de los pensamientos.
Uno debe aspirar a limpiar la llaga de siglos de infierno, para devolverle
a la luz su lección de diálogo. (Ahora solo nos proponemos disolver la niebla, 
antes que sea demasiado tarde para volver al poco mundo que tenemos juntos.
Nada nos anticipa el camino desde el interior de los zapatos, ni desde el ojo
del sueño inacabado, ni desde el candil que me sostiene.)

Dondequiera que caminemos existen enjambres de hojas y modorras absolutas.
En cada foja arde el sombrero de las luciérnagas y el rústico pálpito 
de las quemaduras; en la luna de ceniza del búho, el diente del reloj descifra
los trenes de batalla de la ebriedad.
¿Maduran acaso los trenes entre las manos? ¿Llueve en el molino del cuaderno
todo el fuego y todo lo agreste del pecho? —En el ojo de la tinta no existen absolutos, ni otro espejo que no sea el del destiempo y su transitoriedad.
Sobre nuestro rostro, —testigos efímeros del infinito—, pasan los sueños 
como una sed: su río se yergue contra la lengua que imponen los catálogos.
Debajo del fuego, siempre quedan porciones oscuras.
A veces me rehúso a la mudez de los nudos del calendario.
Me queda, por si acaso, el otro lado de la página: esa porción de palabras resignadas a los asedios de la conciencia. La palabra solamente ciega del perro,
el brebaje de las sombras hasta el último día. La rama del aire en la pizarra
líquida de los pescadores: así continuamos sin ser supernumerarios…
Barataria, 2016