miércoles, 14 de octubre de 2020

INFERN CÒNCAU│ INFIERNO CÓNCAVO

 

Imagen FB de Pere Bessó



INFERN CÒNCAU

 

 

Duerme el cautivo.

¡Callad! Es medianoche.

Yaşar Kemal

 

 

Hi ha un desvari en l’ànsia de la nit: enmig del fum s’amunteguen cavalls de fred i el retrat còncau de la llunyania. Al pus d’aquests dies, la boca penjada del sexe, o la febre d’una boca descarnada damunt de la pedra del crit que es farta de la gangrena als ulls. En la proximitat, l’infern mullat de les ombres i la redonesa sòrdida d’una mosca que es fa espès ventall -o potser fúria- d’un taüt de despropòsits.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

INFIERNO CÓNCAVO

 

 

Duerme el cautivo.

¡Callad! Es medianoche.

Yaşar Kemal

 

 

Hay un desvarío en el ansia de la noche: en medio del humo se amontonan caballos de frío y el retrato cóncavo de la lejanía. En el pus de estos días, la boca ahorcada del sexo, o la fiebre de una boca descarnada sobre la piedra del grito que se harta de la gangrena en los ojos. En la cercanía, el infierno mojado de las sombras y la redondez sórdida de una mosca que se hace espeso abanico, o acaso furia, de un ataúd de despropósitos.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


ESPERA│ ESPERA

 

Imagen FB de Pere Bessó




ESPERA

 

 

Su rostro brilla
en el cielo de mis heridas abiertas…
Serkan Engin

 

 

Arribaràs a aquest pit dessagnat i s’obrirà, nua, la porta dels jardins. Darrere de la mateixa finestra que mira al bosc, brillarà la teua boca i tocaré els teus ulls i el teu melic. No sé si cruixiran els martells del vent, els braços atordits, la pluja amb la seua flama de rosa, les paranoies i la seua folla corda triturada de pors. A prop de l’ofec, aquesta vella ferida com una paret gelada que espera alliberar-se.

.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ


 


ESPERA

 

 

Su rostro brilla
en el cielo de mis heridas abiertas…
Serkan Engin

 

 

Llegarás a este pecho desangrado y se abrirá, desnuda, la puerta de los jardines. Tras la misma ventana que da al bosque, brillará tu boca y tocaré tus ojos y tu ombligo. No sé si crujirán los martillos del viento, los brazos aturdidos, la lluvia con su flama de rosa, las paranoias y su loca cuerda triturada de miedos. En la cercanía del ahogo, esta vieja herida como una pared helada que espera liberarse.

.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga