domingo, 19 de septiembre de 2021

FOC OMBRÍVOL │ FUEGO SOMBRÍO

 

Imagen FB de Pere Bessó



FOC OMBRÍVOL

 

 

Como de costumbre, la Muerte aloja con dulzura su brazo en el mío —

muy hondo inhalamos la brisa de un eucalipto.

Laure-Anne Bosselaar

 

 

Jo dic que en el foc ombrívol d’un canelobre, l'embolcall

de fum és esgarrifant: pertot arreu hi ha peixos i altars

vençuts, un país de crepuscles caducs.

Ara tot és més dolorós com les esquerdes que fa el fred.

Un dit de pedra acosta l’entranya amb la seua enfiladissa de focs

obscurs. Udola l’amargor del temps d’horror que ens arriba.

Un taüt de xiprers de salpa com un tren mortuori.

En la borrasca del cristall de la nit, l’ull és Babel de l’horitzó.

Cap al ferro de l’alè de la tempesta, el refilet de les armes

és irrenunciable per enrunar els falsos ídols.

 

De ‘Camino disperso’, 2021

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

FUEGO SOMBRÍO

 

 

Como de costumbre, la Muerte aloja con dulzura su brazo en el mío —

muy hondo inhalamos la brisa de un eucalipto.

Laure-Anne Bosselaar

 

 

Yo digo que en el fuego sombrío de un candelabro, la envoltura

de humo es escalofriante: por doquier hay peces y altares

vencidos, un país de crepúsculos caducos.

Ahora todo es más doloroso como las grietas que hace el frío.

Un dedo de piedra acerca la entraña con su enredadera de fuegos

oscuros. Aúlla el amargor del tiempo de horror que nos viene.

Un ataúd de cipreses zarpa como un tren mortuorio.

En la borrasca del cristal de la noche, el ojo es Babel del horizonte.

Hacia el hierro del aliento de la tormenta, el trino de las armas

es irrenunciable para destruir los falsos ídolos.

.

De Camino disperso, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: