sábado, 7 de mayo de 2016

LLAMPEC DE L’ECO

Biblioteca de André Cruchaga





LLAMPEC DE L’ECO




U vol veure la virtut de la fullaraca quan la toca l’eco del vent.
En els corredors de la cendra, s’ompli de preguntes el respir, la pàtria sempre esquerpa, nua d’enfiladisses.
De vegades no hi ha llum en tota la bugaderia de l’alé, ni en el mar desterrat 
del meu batec, ni en el foc de unes claus urgents,
ni en els carrers on és habitual la copiositat dels substantius,
ni en l’excusat mut, germà de la pobresa.
U, com és costum, es va allunyant del mal d’ull del silenci del grafiti.
(O al contrari, si toca, sense alterar la nuesa del territori.)
En defensa de la meua claredat, evadesc les corbes del subsòl: mai no deixe
que le sabates s’apropien de l’ombriu que se’ns dóna en racions diàries;
de temps en temps apunta el seu nas l’esperança com una pilota de plàstic
en els ulls dels infants. Sovint, damunt de les pedres, la llàgrima i no la rosada.
Un aprén, de segur, a rentar tots els dies la guardiola del crepuscle,
a mastegar les aigües tetelques del temps,
a sumar els cresols com pètals de kerosén de la foscor.
Rugat el calendari dels somnis, cap de segur en els ulls: 
cau la gota d’esperma del país, sobre les andanes profundes dels braços.
Sobre la meua ombra, el centpeus enrotllat de la tinta.
Cada eco és estrany en el graner del quadern (sempre és així quan el gra de tinta, ultrapassa el solc de les albades.) L’abisme té els seus propis ecos.
Ho sé pels que se’n van i nodreixen la meua boca. Pels que queden en la destrucció.
Barataria, 2016

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




DESTELLO DEL ECO



Uno quiere ver la virtud de la hojarasca cuando la toca el eco del viento.
En los pasillos de la ceniza, se llena de preguntas el respiro, la patria siempre huraña, desnuda de enredaderas.
A veces no hay luz en toda la lavandería del aliento, ni en el mar desterrado 
de mi pálpito, ni en el fuego de unas llaves urgentes,
ni en las calles donde es habitual la copiosidad de los sustantivos,
ni en el retrete mudo, hermano de la pobreza.
Uno va, como es costumbre, alejándose del mal de ojo del silencio del grafiti.
(O a la inversa, si es necesario, sin alterar la desnudez del territorio.)
En defensa de mi claridad, evado las curvas del subsuelo: nunca dejo
que los zapatos se apropien de lo sombrío que se nos da en raciones diarias;
de vez en cuando asoma su nariz la esperanza como una pelota de plástico
en los ojos de los niños. A menudo, sobre las piedras, la lágrima y no el rocío.
Uno aprende, de cierto, a lavar todos los días la alcancía del crepúsculo,
a masticar las aguas tetelques del tiempo,
a sumar los candiles como pétalos de kerosene de la oscuridad.
Arrugado el calendario de los sueños, cabe de seguro en los ojos: 
cae la gota de esperma del país, sobre los andenes profundos de los brazos.
Sobre mi sombra, el ciempiés enrollado de la tinta.
Cada eco es extraño en el granero del cuaderno (es siempre así cuando el grano 
de tinta, rebasa el surco de las albadas.) El abismo tiene sus propios ecos.
Lo sé por los que se van y nutren mi boca. Por los que quedan en la destrucción.
Barataria, 2016