viernes, 13 de septiembre de 2019

AL MOLL DE L’ALTERITAT

Imagen FB de Pere Bessó





AL MOLL DE L’ALTERITAT




Al moll de l’alteritat es fonen els fonaments del temps i es nega l’horitzó de vermells baticors.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




SOBRE EL MUELLE DE LA OTREDAD




Sobre el muelle de la otredad se derriten los cimientos del tiempo y se inunda el horizonte de rojas palpitaciones.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

MAI NO SABREM CAP A ON

Imagen FB de Pere Bessó






MAI NO SABREM CAP A ON




Mai no sabrem cap a on ens porta aquest peregrinar de trajectes cecs: el país és un gra de mostassa i tot i així no cap en l’ull de l’ocell que busca el paradís.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





NUNCA SABREMOS HACIA DÓNDE




Nunca sabremos hacia dónde nos lleva este peregrinar de trayectos ciegos: el país es un grano de mostaza y aun así no cabe en el ojo del pájaro que busca el paraíso.
.
Del libro: "Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga