martes, 18 de junio de 2019

GANGRENA DEL MIRATGE

Imagen FB de Pere Bessó





GANGRENA DEL MIRATGE




Hay muchas cosas que no han sido vistas
Nosotros mostramos apenas lo que reluce
Vicente Huidobro




Ens clavem damunt de l’esquelet de peix de l’absolut
i només veiem les escates de la vesprada cordant-se en allò lúgubre.
A vegades, tenim de solapa la boca dels grans afanys,
però darrere de les palpebres hi ha inconfessables diluvis,
la veu interna que calla la barbàrie.
Sorpresivament, es fan visibles els escarabats
del desig, els cossos esmorteïts, els monuments trencats,
l’amor encara que ocórrega en soledat.
La memòria ens resulta un al·licient quan s’ha aprés
a minvar la marxa (així es veu l’escalpel a la mortalla),
o a entendre l’inexorable d’alguns noms enterbolits
pel vendaval de les mentides. I el patíbul de la llengua.
Ací nosaltres enmig de tantes escenes decadents
i consignes programàtiques. Entre confuses misèries.
És estrany anar per carrers que un suposa que ja coneix,
per molt que les mateixes canvien de fesomia com els espills.
Aprenguí en la caducitat d’aquest món del desastre,
que la destrucció sempre és un espai inimaginable.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




GANGRENA DEL ESPEJISMO




Hay muchas cosas que no han sido vistas
Nosotros mostramos apenas lo que reluce
Vicente Huidobro




Nos hincamos sobre el esqueleto de pez del absoluto
y sólo vemos las escamas de la tarde abrocharse en lo lúgubre.
A veces, tenemos de solapa la boca de los grandes desvelos,
pero detrás de los párpados, hay inconfesables diluvios,
la voz interna que calla la barbarie.
Cuando menos uno lo espera, se hacen visibles los escarabajos
del deseo, los cuerpos desvaídos, los monumentos rotos,
el amor aun cuando se suceda en soledad.
La memoria nos resulta un aliciente cuando se ha aprendido
a mermar la marcha (así se ve el escalpelo en la mortaja),
o a entender lo inexorable de algunos nombres enturbiados
por el vendaval de los embustes. Y el patíbulo de la lengua.
Aquí nosotros en medio de tantas escenas decadentes
y consignas programáticas. Entre confusas miserias.
Es extraño caminar sobre calles que uno supone ya conoce,
aunque las mismas cambien de fisonomía como los espejos.
Aprendí en la caducidad de este mundo del desastre,
que la destrucción siempre es un espacio inimaginable.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga

DIAFANIDAD DEL SILENCIO

©Pintura de Kim Coulter






DIAFANIDAD DEL SILENCIO




El silencio es una planta que irrumpe en la conciencia
Vicente Huidobro




Tot es fa diàfan en el silenci: els vells pantalons i els bars, la barbàrie arraulida en el desdejuni, els codis on un ha de sortejar el buit, el sexe que s’ofereix per unes mòdiques monedes amb tots els fetitxes possibles. Sempre adorí la geometria de les obsessions i el núvol de terror del subconscient. I, és clar, la consciència és una forma estranya de moure’s amb diferents disfresses a l’hora de cridar-li al món el meu amor insòlit. Odie veure el meu cadáver a l’asfalt, encara que és divertit. Odie seriosament no creure en el futur i viure en el caos d’un país les pol·lucions del qual emergeixen dels prostíbuls. Odie seguir el llit d’un país d’especulacions on els botxins es disfressen d’àngels o estadistes. Adore la decadència de tanta desgràcia.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




DIAFANIDAD DEL SILENCIO




El silencio es una planta que irrumpe en la conciencia
Vicente Huidobro




Todo se hace diáfano en el silencio: los viejos pantalones y los bares, la barbarie acurrucada en el desayuno, los códigos donde uno tiene que sortear el vacío, el sexo que se ofrece por unas módicas monedas con todos los fetiches posibles. Siempre adoré la geometría de las obsesiones y la nube de terror del subconsciente. Y claro la conciencia es una forma extraña de moverse con diferentes disfraces a la hora de gritarle al mundo mi amor insólito. Odio ver mi cadáver en el asfalto, aunque es divertido. Odio seriamente no creer en el futuro y vivir en el caos de un país cuyas poluciones emergen de los prostíbulos. Odio seguir el cauce de un país de especulaciones donde los verdugos se disfrazan de ángeles o estadistas. Adoro la decadencia de tanta desgracia.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Kim Coulter