martes, 5 de noviembre de 2019

DAMUNT DE LA GESPA LÍVIDA

Imagen FB de Pere Bessó





DAMUNT DE LA GESPA LÍVIDA




Damunt de la gespa lívida de l’entreson, la foguera cega de l’estrèpit de la fusta humida dels pins. Enmig de la brea esbosse l’aiguat de la nit total damunt de l’ànsia. D’ara endavant, l’argent viu en la respiració, potser l’aroma de la mort en la remor dels porus, potser aquesta escletxa invisible on es perden els cossos suspesos o abandonats, perduts en el tebi silenci d’una guspira.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




SOBRE EL CÉSPED CÁRDENO




Sobre el césped cárdeno del entresueño, la hoguera ciega del estruendo de la madera húmeda de los pinos. En medio de la brea esbozo el aguacero de la noche total sobre el ansia. En adelante, el azogue en la respiración, quizás el aroma de la muerte en el murmullo de los poros. Quizás esa rendija invisible donde se pierden los cuerpos en suspenso o abandonados, perdidos en el tibio silencio de una centella.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

EN AQUELLA FINESTRA TRENCADA

Imagen FB de Pere Bessó






EN AQUELLA FINESTRA TRENCADA




con la orfandad agazapada en todas las ventanas
y el corazón ardiendo hasta el último instante.
Elena Cabrejas




En aquella finestra trencada de les ferides pesen els cavalls de la lascívia irresistible i l’anarquia del vent i les erupcions tel·lúriques de l’instant: damunt de la branca de la nit, el güishte del mos entre els somatens de tendresa a punt de fer caure l’horitzó. (Resta al pit, però, el tros d’orfandat dels amants o aquell racó de pedra del món als genolls.) Al cap, tot trenc d’alba manca de finestres netes; a la campana del toc de crida, crema la gebrada en xiprers de perdició.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





EN AQUELLA VENTANA ROTA




con la orfandad agazapada en todas las ventanas
y el corazón ardiendo hasta el último instante.
Elena Cabrejas




En aquella ventana rota de las heridas, pesan los caballos de la lascivia irresistible y la anarquía del viento y las erupciones telúricas del instante: sobre la rama de la noche, el güishte del mordisco entre los somatones de ternura a punto de tumbar el horizonte. (Queda en el pecho, sin embargo, el trozo de orfandad de los amantes o aquel rincón de piedra del mundo en las rodillas.) Al cabo, todo amanecer carece de ventanas limpias; en la campana del tañido, arde la escarcha en cipreses de extravío.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga