sábado, 13 de julio de 2019

PÈRDUA

Imagen FB de Pere Bessò





PÈRDUA




…nada voy a decirte
Cuando hayas tocado lo que nadie puede tocar
Vicente Huidobro




Cada vegada em perc en el riu de llits mutilats, en el seu límit
de sonoritat buida, en el serpenteig que mossega la terra.
Ningú no sap que el destí udola en les seues arestes cegues, en el seu harem
ple de pamflets, en el seu ego d’atrezzo.
Ningú no veu les tapisseries mossegant-nos els ulls,
ni la línia subterrània que mossega els sospirs als carrers.
Vosté potser ho sap i simula un altres somnis, mentre
al veí li arriba el cansament de l’infern
i no sap si la malenconia és d’esquerres de dretes o de centre.
O només s’ha de lamentar la misèria de la incertesa.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




EXTRAVÍO




…nada voy a decirte
Cuando hayas tocado lo que nadie puede tocar
Vicente Huidobro




Cada vez me extravío en el río de cauces mutilados, en su límite
de sonoridad hueca, en el serpenteo que muerde la tierra.
Nadie sabe que el destino aúlla en sus aristas ciegas, en su harem
lleno de panfletos, en su ego de utilería.
Nadie ve las tapicerías mordiéndonos los ojos,
ni la línea subterránea que muerde los suspiros en las calles.
Usted seguramente lo sabe y simula otros sueños, mientras
al vecino le llega el cansancio del infierno
y no sabe si la melancolía es de derecha o izquierda o de centro.
O sólo hay que lamentar la miseria de la incertidumbre.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga