martes, 9 de abril de 2019

TOTA EN MI

Imagen FB de Pere Bessó





TOTA EN MI




No se reconoce en esta queja de dolor,
a la propia queja de la dicha en éxtasis,…
César Vallejo





Són els braços, ací, els que t’esperen. Els braços, ara, que després ja no seran. Aprenguí del desvetlament, la set enredada en la meua ànima. Ací, ombra desitjada que assumeix el fred. Tota en mi caps quan et tornes mar, o falda per als meus ulls. En el silenci de pedra de les meues turbulències el magma del melic com un fullatge sargit per les intempèries. En la meua pobresa el dia fa les seues foscors: potser perquè mai no em mudí de roba, havent creuat el braser.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




TODA EN MÍ




No se reconoce en esta queja de dolor,
a la propia queja de la dicha en éxtasis,…
César Vallejo





Son los brazos, aquí, los que te esperan. Los brazos, ahora, que luego ya no serán. Aprendí del desvelo, la sed enredada en mi alma. Aquí, deseada sombra que asume el frío. Toda en mí cabes cuando te vuelves mar, o regazo para mis ojos. En el silencio de piedra de mis turbulencias el magma del ombligo como un follaje zurcido por las intemperies. En mi pobreza el día hace sus oscuridades: tal vez porque nunca cambié de ropa, habiendo cruzado el brasero.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga