domingo, 27 de septiembre de 2020

MIRA’M NOMÉS │ MÍRAME, SOLAMENTE

Imagen Pinterest



MIRA’M NOMÉS

 

 

En plena danza hace una pausa y vuelve a bailar, como si andara,

Da un giro con la cabeza y, como si matara, mira.

Yahya Kemal

 

 

Mira’m només, tot i que amb la mirada tornes cadàver la meua ànima. Abriga’m amb els teus ulls, despulla’m tèbiament la carn i les artèries com si el designi fóra un camí de danses invisibles. Així, aleshores, sabré que la cremada és un altre cos a prop de la gola, potser una altra pluja que dansa en les meues tristeses.

.

Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït per PERE BESSÓ en català

 

 

MÍRAME, SOLAMENTE

 

 

En plena danza hace una pausa y vuelve a bailar, como si andara,

Da un giro con la cabeza y, como si matara, mira.

Yahya Kemal

 

 

Mírame, solamente, aunque con la mirada vuelvas cadáver mi alma. Arrópame con tus ojos, desnúdame tibiamente la carne y las arterias como si el designio fuese un camino de danzas invisibles. Así, entonces, sabré que la quemadura es otro cuerpo cercano a la garganta, quizás otra lluvia que danza en mis tristezas.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga