sábado, 14 de agosto de 2021

TERRA REBREGADA │ TIERRA ESTRUJADA

 

Imagen FB de Pere Bessó



TERRA REBREGADA

 

 

Antes, antes de la amargura,

antes de que sorbiéramos

un caudaloso cáliz de indigencias boreales,

antes de que amarraran los perfumes,

que en su reverso el sol guardase el hambre,

¡qué alegres caminábamos!

Elvio Romero

 

 

Sempre foren diferents els ulls davant de l’afany de l’ala dels dies no vençuts al tòrax. Però ara, a la nit, aquella claredat riallera és només un coàgul que ens parla en veu baixa, una boca suprimida en tots els que viu. Una llengua de pols vesteix les parpelles, un espill cec ens desviu, aigua lenta que voreja el temps. Ara som terra rebregada de fulles seques on no arriba l’aire. D’aquell cos, les ombres que avancen al darrer, a l’ombra omplint-se de la nostra ànima. Als teus ulls encara veig aquell bosc que portava el teu riure i la llum com una pluja abstreta de peixos en la intimitat de les teues cuixes.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

TIERRA ESTRUJADA

 

 

Antes, antes de la amargura,

antes de que sorbiéramos

un caudaloso cáliz de indigencias boreales,

antes de que amarraran los perfumes,

que en su reverso el sol guardase el hambre,

¡qué alegres caminábamos!

Elvio Romero

 

 

Siempre fueron diferentes los ojos frente al afán del ala de los días no vencidos en el tórax. Pero ahora, en la noche, aquella claridad risueña es solo un coágulo que nos habla en voz baja, una boca suprimida en todo los que vive. Una lengua de polvo viste los párpados, un espejo ciego nos desvive, agua lenta que orilla el tiempo. Ahora somos tierra estrujada de hojas secas donde no llega el aire. De aquel cuerpo, las sombras que avanzan a lo postrero, a la sombra llenándose del alma nuestra. En tus ojos veo todavía aquel bosque que llevaba tu risa y la luz como una lluvia ensimismada de peces en la intimidad de tus muslos.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga