©Pintura de Salvador
Dalí
MÓN ENCADENAT
Portem, llavors, una llum de
pulsacions als costats de l’alè.
En l’ombra despullava l’escalfred
dels teus llavis: devorava
aqueix món de somnis que encara ens
encadenen; mossegàvem la llosa
de l’amagatall fins a veure peixos a
l’estany de la contemplació.
A la memòria ascendeixen encara els
llampecs i aquella llet
de lluernes a les parets que
sostenien la ranera i els sediments
del pantà incendiat als ulls. Cada
porus cavava el seu perfum.
Ara, és clar, ja hem consumit
l’estranya carn de l’aurora;
i ens acompanya només la pols i la
seua seqüela de paisatge finat.
Sé que en el món, mai no caben els
somnis, llevat del paviment
suïcida dels silencis que sotscava el
crepuscle.
Abans i després, sempre ha sigut
molta la set i estranys els jardins.
Una gota encadena el cerç i torna
mala herba els pensaments.
En mi l’ull petrificat del cadàver en
un país de síl•labes d’infern,
un somriure tèrbol de mandres, un
espill de ferro en cada gest.
Damunt de les ulleres del calendari,
un violí de finestres acomiadades,
un precipici mossegat pel tumult de
xiprers
que el fred ens deixa laboriosament
com un ganivet.
Demà, si és que existeix, aquesta
sort d’un hivernacle de mocadors.
Barataria, 2014
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
MUNDO ENCADENADO
Llevamos, entonces, una luz de
pulsaciones en los costados del aliento.
En la sombra desnudaba el escalofrío
de tus labios: devoraba
ese mundo de sueños que todavía nos
encadenan; mordíamos la losa
del escondrijo hasta ver peces en el
lago de la contemplación.
A la memoria ascienden todavía los
relámpagos y aquella leche
de luciérnagas en las paredes que
sostenían el estertor y los sedimentos
del pantano incendiado en los ojos.
Cada poro cavaba su sahumerio.
Ahora, claro, ya hemos consumido la
extraña carne de la aurora;
y nos acompaña, solamente, el polvo y
su secuela de paisaje fenecido.
Sé que en el mundo, nunca caben los
sueños, salvo el pavimento
suicida de los silencios que socaba
el crepúsculo.
Antes y después, siempre ha sido
mucha la sed y extraños los jardines.
Una gota encadena el cierzo y vuelve
maleza los pensamientos.
En mi el ojo petrificado del cadáver
en un país de sílabas de infierno,
una sonrisa turbia de perezas, un
espejo de hierro en cada gesto.
Sobre las ojeras del calendario, un
violín de ventanas despedidas,
un precipicio mordido por el tumulto
de cipreses
que el frío nos deja laboriosamente
como un cuchillo.
Mañana, si es que existe, esta suerte
de un invernadero de pañuelos.
Barataria, 2014
Del libro: Primavera de arcilla
©André Cruchaga
©Pintura de Salvador
Dalí