miércoles, 12 de agosto de 2020

BARREJA │ AMASIJO

Imagen FB de Pere Bessó





BARREJA




Ton angoisse, trop lourde, perce
comme un râle d'agonisant.
Charles Baudelaire




Sobre la làmina de barreges de la intempèrie, el galop monocord i desdibuixat del crit: a cada estona ens colpeja l’ull d’un captaire i el seu retret, aquesta sempre pàl·lida boca dels desvetlaments. “La vida —com diria el vell Ezra Pound— s’esmuny com un ratolí de camp sense agitar l’herba.”

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




AMASIJO




Ton angoisse, trop lourde, perce
comme un râle d'agonisant.
Charles Baudelaire




Sobre la lámina de amasijos de la intemperie, el galope monocorde y desdibujado del grito: a cada rato nos golpea el ojo de un mendigo y su reproche, esta siempre pálida boca de los desvelos. “La vida —como diría el viejo Ezra Pound— se desliza como un ratón de campo sin agitar la hierba.”
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga