lunes, 23 de agosto de 2021

FINAL DE PARTIDA │ FINAL DE PARTIDA

 

Imagen FB de Pere Bessó


FINAL DE PARTIDA

 

 

(mi corazón, un pájaro viejo con plumas elegantes,

brilla en los cerebros aplastados por los cambios tectónicos)

Mihaela Farcas

 

 

Ací el cor com el final d’una partida amb els seus bafs i memòria d’un temps anònim, aquest que es veu en l’evocació del vol amb el seu onatge de bulls. A estones l’ebriesa de les vores de les reixes, el cap de carrer heretat de la vesprada, la profunda incorporeïtat dels espills o l’última flama amb les seues certituds. Per cert, hi és diàriament en el somni, entre un vaivé de minuts i la seua ombra callada en marxa. Després de tot, sempre em toca començar el vol: res no està escrit en la pel•lícula de boira d’ocell moribund; sempre sospite en l’irremeiable i en l’huracà d’ulleres capaç de mossegar els braços.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

FINAL DE PARTIDA

 

 

(mi corazón, un pájaro viejo con plumas elegantes,

brilla en los cerebros aplastados por los cambios tectónicos)

Mihaela Farcas

 

 

Aquí el corazón como el final de una partida con sus vahos y memoria de un tiempo anónimo, ese que se ve en la evocación del vuelo con su oleaje de hervores. A ratos la embriaguez de los bordes de las verjas, la bocacalle heredada de la tarde, la profunda incorporeidad de los espejos o la última flama con sus certidumbres. Por cierto, está diariamente en el sueño, entre un vaivén de minutos y su sombra callada en marcha. Después de todo, siempre me toca comenzar el vuelo: nada está escrito en la película de niebla de pájaro moribundo; sospecho siempre en lo irremediable y en el huracán de ojeras capaz de morder los brazos.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga