martes, 8 de marzo de 2022

AQUEST ÉS NOMÉS UN SOMNI │ ESTE ES SOLO UN SUEÑO

 

Imagen FB de Pere Bessó


AQUEST ÉS NOMÉS UN SOMNI

 

 

En un masclet de llum, la veu pulcra de l’aigua, veu misteriosa

i alada, pregon murmuri, la gola de Ulysses en la seua nostàlgia.

Per a la memòria el tacte il•lès de la transparència,

potser la sang transformada en sediment.

El fang pintat que enfolleix als ulls, una música lleu.

El dril rude que vist, el camí de fuga i velam.

El monòleg d’ocell secret, en la flama que endivina i atisba,

el riu i els ponts, el violí de peixos fet de tren i cala-bruixa.

Cada instant s’il•lumina en la gota recòndita del liquen.

Damunt de l’espill, l’aigua que no dorm, el temple dels ulls

al costat del litoral de la serenitat de les paraules llostrejades.

en una mena d’hipnosi, els marges de la llum despleguen

l’aire i el ritme del nosaltres en les fotografies del pa.

Mai no sé quan caduquen l’aigua i la llum, ni l’oblit certer

en les pàgines d’un llibre, ni la febre d’estrofes de la nit.

Sé que de vegades callen les cuixes en el racó del seu retir.

Bressole en el subsòl del xiuxiueig, la finestra groga de la meua ceguesa.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

ESTE ES SOLO UN SUEÑO

 

 

En un petardo de luz, la voz pulcra del agua, voz misteriosa

y alada, hondo murmullo, la garganta de Ulyses en su nostalgia.

Para la memoria el tacto ileso de la transparencia,

quizás la sangre transformada en sedimento.

El barro pintado que enloquece en los ojos, una música leve.

El dril rudo que visto, el camino de fuga y velamen.

El monólogo de pájaro secreto, en la llama que adivina y atisba,

el río y los puentes, el violín de peces hecho de tren y granizo.

Cada instante se ilumina en la gota recóndita del liquen.

Sobre el espejo, el agua que no duerme, el templo de los ojos

junto al litoral de la serenidad de las palabras amanecidas.

En una especie de hipnosis, las márgenes de la luz desdoblan

el aire y el ritmo del nosotros en las fotografías del pan.

Nunca sé cuándo caducan el agua y la luz, ni el olvido certero

en las páginas de un libro, ni la fiebre de estrofas de la noche.

Sé que a veces callan los muslos en el rincón de su retiro.

Acuno en el sótano del susurro, la ventana amarilla de mi ceguera.

.

De ‘Como quien pide luz o pide agua’, 2021.2022

©André Cruchaga