Imagen FB de Pere Bessó
DELS
DIES FUGAÇOS
Del llibre de
pedra dels dies fugaços, l’ona dels somnis de l’insòlit i la seua gepa del més
enllà. Davant de la finestra invocada, els llampecs indissolubles de la memòria
al costat de l’ull convuls dels imants en el seu encallador d’aigües
estancades. Sempre ens desvisten les setmanes en una gota de rellotges
peregrins; cremen a les fotografies afonades en l’escuma terrestre dels
ganivets o en el colp de trepants que hem vist bategar al pit. Obrim les
paraules del zel en un coll d’ulls desèrtics: i és clar, ja no hi ha ales per a
fer una foguera d’arbres encantats.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
DE LOS DÍAS FUGACES
Del libro de
piedra de los días fugaces, la ola de los sueños de lo insólito y su joroba del
más allá. Frente a la ventana invocada, los relámpagos indisolubles de la
memoria junto al ojo convulso de los imanes en su atolladero de aguas
estancadas. Siempre nos desvisten las semanas en una gota de relojes
peregrinos; arden las fotografías hundidas en la espuma terrestre de los
cuchillos o en el golpe de taladros que hemos visto palpitar en el pecho.
Abrimos las palabras del cielo en un cuello de ojos desérticos: y claro, ya no
hay alas para hacer una fogata de árboles encantados.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario