domingo, 13 de enero de 2019

AL LÍMIT DEL DESCENS

Imagen FB de Pere Bessó





AL LÍMIT DEL DESCENS




Sempre el descens ens deixa un tast agredolç. Ara ja no esperem més revelacions quan el paradís és nit en els somnambulismes. El temps assenyala, —real o imaginari— els somnis finits i la proximitat als cementiris. Descalços i nus caminem pel fil de formigues del desassossec, despullats d’ulls i taula, com enmig d’un fullatge de gàbies sinistres. Escoltem a trossets, el crit de les aspes de saliva, el festí d’agulles de cap del no-res fosc. (Ja s’esdevé improbable el respir de la roba i el riure.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




AL LÍMITE DEL DESCENSO




Siempre el descenso nos deja un sabor agridulce. Ahora ya no esperamos más revelaciones cuando el paraíso es noche en los sonambulismos. El tiempo señala, —real o imaginario— los sueños fenecidos y la proximidad a los cementerios. Descalzos y desnudos caminamos sobre el hilo de hormigas del desasosiego, despojados de ojos y mesa, como entre un follaje de jaulas siniestras. Escuchamos en pedacitos, el grito de las aspas de saliva, el festín de alfileres de la nada oscura. (Ya resulta improbable el respiro de la ropa y la risa.)


Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: