Imagen FB de Pere Bessó
RENUNCIAMENT
Algunes vegades,
esglaia el sigil, mentre un espill de llum desarma la foscor del poema. La teua
pell deixà en les meues mans, tot el mar dels dies adolescents: mire el teu cos
i el mar en sons, (el moll alt a prop de
la meua boca), ara en la calma de l’oblit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
RENUNCIAMIENTO
Algunas veces,
asusta el sigilo, mientras un espejo de luz desarma la oscuridad del poema. Tu
piel dejó en mis manos, todo el mar de los días adolescentes: miro tu cuerpo y
el mar en sonidos, (el muelle alto cerca
de mi boca), ahora en la calma del olvido.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario