sábado, 15 de agosto de 2020

INFINIT EN RUÏNES│ INFINITO EN RUINAS

©Pintura de Antoni Tàpies





INFINIT EN RUÏNES




Necessària la cremada prematura de la pedra en el fosc resplendor del que s’endinsa en el tronc dels dies insaciables: la fusta o l’argila en aquesta cruïlla del baf de canelobres lascius en la pelvis del metall de la nit. Davant de l’ànima reverberen les pol·lucions d’aquell terror de murs indomables, d’aquel farcell d’abismes en la sufocació del botxí suïcida d’ocells inabastables. A la vora del fred, una creu de gossos mossega l’oculta humitat de les illades.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




INFINITO EN RUINAS




Necesaria la quemadura prematura de la piedra en el oscuro resplandor del gusano que se adentra en el tronco de los días insaciables: la madera o la arcilla en esta encrucijada del soplo de candelabros lascivos en la pelvis del metal de la noche. Ante el alma reverberan las poluciones de aquel terror de muros indomables, de aquel petate de abismos en el sofoco del verdugo suicida de pájaros inasibles. En la orilla del frío, una cruz de perros muerde la oculta humedad de los ijares.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
©Pintura de Antoni Tàpies

No hay comentarios: