Imagen Fb de Pere Bessó
XAFEGADA
En la xafegada repetitiva de la tinta, els vells horrors del viatge.
Ací plou en silenci com la corda fluixa de la bogeria:
en l’extrem de la turbulència, els corredors bruts del crit,
la nit fins al melic,
i el riure convalescent dels bufons de torn.
Enmig de l’udol de la circumcisió, la floració de la cola de peix
en plena boca.
Després del foc, les escopinades de tant de vent de la pèrdua.
O aquells records sargits de tanta humitat.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CHUBASCO
En el chubasco repetitivo de la tinta, los viejos horrores del viaje.
Aquí llueve en silencio como la cuerda floja de la locura:
en el extremo de la turbulencia, los corredores sucios del grito,
la noche hasta el ombligo,
y la risa convaleciente de los bufones de turno.
Entre el aullido de la circuncisión, la floración del cardumen
en plena boca.
Después del fuego, los escupitajos del mucho viento del extravío.
O aquellos recuerdos zurcidos de tanta
humedad.
.
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario