Imagen Fb de Pere Bessó
CLAREDAT
A l’enfonsament de
la nit i les seues estridències, el dia fixa les seues paraules acostumades.
(Flueix el martell del calendari, mentre galopen els espills subterranis i
l’epifania de la molsa es fa visible.) En algun cantó del pessebre, dibuixí
camins damunt de la brossa. Res transcendent, és clar, llevat d’ aquesta
soledat laboriosa i penitent.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CLARIDAD
Al desplome de la
noche y sus estridencias, el día fija sus habituales palabras. (Fluye el martillo del calendario, mientras
galopan los espejos subterráneos y la epifanía del musgo se hace visible.)
En alguna esquina del pesebre, dibujé caminos sobre la maleza. Nada
trascendente, claro, salvo esta soledad laboriosa y penitente.
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario