ALS MEUS SOMNIS, REAL, MIG NUA
Volver sin ti
a esos límites
a la nostalgia
ODALIS INTERIÁN
Alguna vegada la viu real en els meus somnis. Mig nua en l’espill del
picoteig. La viu respirar en la branca desperta del meu nom junt a la pluja,
inseparable al meu cos desplomat, crescuda en l’espera dels hiverns de
l’esperma, olorant a aqueix temps d’incandescent penya-segat. Cada porus de le
cuixes descèn com un crit entre llençols i embriaguesa. En realitat, amb tot i
la pressa, sempre la viu real en la meua hipnosi: l’eco obeient fent-se sentir
en les pupil•les, la set retallada pel sexe, els peixos en les mans de
l’espill, la nostalgia mossegant-nos fins dels trens un astre somorgollat.
Junts, la llum a la llengua, la molsa inconfusible, tocant-nos, ara (pense de
biaix) el riure damunt del seu ventre, en el balancí de tendresa que inventat,
tan familiar com els ocells o l’alteritat. Entre carrers i multituds, sabem que
els somnis són simples utopies, un lloc per perdre-nos en la memòria, un recurs
per a sobreviure davant de tantes paradoxes. Però en el fons, sempre sabérem
que l’orfandat seria el nostre llençol, i, al seu torn, el llibre de vida
encarnat en els seus mugrons, la proporció exacta de la seua ombra en les meues
pupil•les. Hui, tot m’invita a vetlar les «despulles del festí.» Els sexes
oberts, relluents, destinats a la memòria.
.
Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
EN MIS SUEÑOS, REAL, SEMIDESNUDA
Volver sin ti
a esos límites
a la nostalgia
ODALIS INTERIÁN
Alguna vez la vi real en mis sueños. Semidesnuda en el espejo del
picoteo. La vi respirar en la rama despierta de mi nombre junto a la lluvia,
inseparable a mi cuerpo desplomado, crecida en la espera de los inviernos de la
esperma, oliendo a ese tiempo de incandescente acantilado. Cada poro de los
muslos desciende como un grito entre sábanas y embriaguez. En realidad, con
todo y la prisa, siempre la vi real en mi hipnosis: el eco obediente haciéndose
sentir en las pupilas, la sed cercenada por el sexo, los peces en las manos del
espejo, la nostalgia mordiéndonos hasta de los trenes un astro sumergido.
Juntos, la luz en la lengua, el musgo inconfundible, tocándonos, ahora (pienso
de soslayo) la risa encima de su vientre, en el columpio de ternura que
inventado, tan familiar como los pájaros o la otredad. Entre calles y
multitudes, sabemos que los sueños son simples utopías, un lugar para perdernos
en la memoria, un recurso para sobrevivir ante tantas paradojas. Pero en el
fondo, siempre supimos que la orfandad sería nuestra sábana, y, a su vez, el
libro de vida encarnado en sus pezones, la proporción exacta de su sombra en
mis pupilas. Hoy, todo me invita a velar los «despojos del festín.» Los sexos
abiertos, destinados, relucientes, destinados a la memoria.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario