PARATGE DEL FANTASMA
A contraclaror els monuments cecs de
les ombres, les aigües del cerç
i aquesta porfia rutilant als ulls.
En el crit de la concavitat de la
pedra pengen els focs eterns
de l’oralitat musical del temps i el
seus cràters.
En la despulla que subjau en el fum,
el metall atroç del desencert:
caminar enmig d’un mutisme de
llàgrimes, eixir al desgavell
de l’alba, mossegar les hores
líquides damunt de les voltes.
sobre una golfa de
silencis
unes estovalles
d’escames amb fulles seques
el pervindre a cegues, lent d’una
mortalla com a gàbia en el somni.
Mentre porte el vestit de la fam als
muscles
la
vesprada s’acovarda a l’espill
els
carrers foscos del somni
i aquesta manera indemne de la meua
ceguesa en la palabra marcida.
A l’entorn del llit pillardeja vostè
com un fantasma de pantà.
.
Poema d’ANDRÈ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
PARAJE DEL FANTASMA
Al trasluz los monumentos ciegos de
las sombras, las aguas del cierzo
y esta porfía rutilante en los ojos.
En el grito de la concavidad de la
piedra cuelgan los fuegos eternos
de la oralidad musical del tiempo y
sus cráteres.
En el despojo que subyace en el humo,
el metal atroz del desatino:
caminar en medio de un mutismo de
lágrimas, salir al sinsentido
del alba, morder las horas líquidas
sobre las bóvedas.
sobre un
desván de silencios
un mantel de
escamas con hojas secas
el porvenir a ciegas, lento de una
mortaja como jaula en el sueño.
Mientras llevo el traje del hambre en
los hombros
la
tarde se amilana en el espejo
las
calles oscuras del sueño
y esta manera indemne de mi ceguera
en la palabra marchita.
En torno a la cama merodea usted como
un fantasma de pantano.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario