RES ÉS TOT
Todas las señales
presagian el hondo amanecer alado.
Pero tu voz no llega.
Jaime García Terrés
A la set de les ombres, invisible l’alba, el no-res i els seus peus de
buits. Acabí en l’última lluna que dibuixà el grafit. Mosseguí la garlopa i
l’olor a fusta, esmicolí l’ aserradura en el rastell de les meues pluges: només
restà la indiferència de la sal i l’ocre del llenguatge al calendari. —¿Pot
dir-me ara cap a on s’inclina el dialecte de la memòria i cap a quin abandó
l’onatge xiuxiuejant? El no-res és tot el meu combregar amb les harmòniques: sé
que no hi ha pitjor amfiteatre que les axil•les, ni castic més sever que el
designi, les andròmines somnolenques davant del fogó. (De tal forma, m’esvanesc asls estranys reposos de la ciutat, creue el
cantons: deixe a d’altres les lloances, el vademècum de les apostemes i
l’hamèlia de les apories.) Jo continue quasi invisible, netejant
l’aiguamans de l’alfabet. La meua memòria desolada i la set amarga del pretèrit
fervor descenen cap al claustre del fred i la despulla. Cal donar-li tot a
l’oblit, dirIa la Storni com una melodia traçada en el no-res.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
NADA ES TODO
Todas las señales
presagian el hondo amanecer alado.
Pero tu voz no llega.
Jaime García Terrés
En la sed de las sombras, invisible el alba, la nada y sus pies de
vacíos. Acabé en la última luna que dibujó el grafito. Mordí la garlopa y el
olor a madera, desmenucé el aserrín en el rastrillo de mis lluvias: solo quedó
la indiferencia de la sal y el ocre del lenguaje en el calendario. —¿Puede
decirme ahora hacia dónde se inclina el dialecto de la memoria y hacia qué
abandono el oleaje susurrante? La nada es toda mi comunión con las armónicas:
sé que no hay peor anfiteatro que las axilas, ni castigo más severo que el
designio, los trastos soñolientos frente al fogón. (De forma tal, me desvanezco en los extraños reposos de la ciudad,
cruzo las esquinas: dejo a otros las alabanzas, el vademécum de las apostemas y
el chichipince de las aporías.) Yo sigo casi invisible, limpiando el
aguamanil del alfabeto. Mi memoria desolada y la sed amarga del pretérito
fervor descienden hacia el claustro del frío y el despojo. Hay que dárselo todo
al olvido, diría la Storni como una melodía trazada en la nada.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario