jueves, 5 de noviembre de 2020

DELIT DEL TACTE│ DELEITE DEL TACTO

 

Imagen Pinterest



DELIT DEL TACTE

 

 

tu lengua es la muerte de la sed y la paz

tu brazo es el templo de mi perversión más hermosa

Roque Dalton

 

 

Cap set no culmina en el peltre de la tempesta, ni el tumult de paraules acostades a la portella: ara al llit de la molsa, l’alba apressa l’alè i assumeix la certesa del teu cos. Enmig dels teus braços, tot el que atresora el batec sense cap remordiment. Després, només vull tornar al teu pit, a la gràcia unitària dels teus ulls, al foc que sempre renuncia a la roba. Al capdavall, també un poema es desprèn dels teus dits, mentre el peix del desig braceja en la trena d’ombres del desvetlament.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

DELEITE DEL TACTO

 

 

tu lengua es la muerte de la sed y la paz

tu brazo es el templo de mi perversión más hermosa

Roque Dalton

 

 

Ninguna sed culmina en el peltre de la tormenta, ni el tumulto de palabras arrimadas en el postigo: ahora en el lecho del musgo, el alba apresura el aliento y asume la certidumbre de tu cuerpo. En medio de tus brazos, todo lo que atesora el pálpito sin ningún remordimiento. Luego, solo quiero volver a tu pecho, a la gracia unitaria de tus ojos, al fuego que siempre renuncia a la ropa. Después de todo, también un poema se desprende de tus dedos, mientras el pez del deseo bracea en la trenza de sombras del desvelo.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: