miércoles, 10 de agosto de 2022

COS ABSENT│ CUERPO AUSENTE

 


 

Imagen FB de Pere Bessó


COS ABSENT

 

 

Només el cos absent travessant els racons obscurs del silenci.

Potser perquè la foscor madura en la rotundidad de les paraules.

Potser perquè al pit l’absència és tan sols memòria:

un cos que s’aclimata a les parpelles, i que es nodreix

en la reconstrucció del temps finit.

(Mentre els trens s’acomiaden amb el seu aleteig ronc, els dos solcs

dels rails, obren la gola fins al cel.

El crit descarna la llunyania i el passat proscrit es torna impostura..

Mosseguen els grocs de les temples i l’entranya.

És com si de sobte un volguera saltar un mur de dura inexistència.)

Des del record, el cànter de les distàncies, l’horitzó malalt

d’unt, i les ombres induïdes del sutge.

Els meus peus de crepuscle ja no poden caminar damunt la nit de l’asfalt.

És cadàver la boca sota l’espera de la terra.

Davant dels ocells que desfulla l’ànsia, el desert i les seues mans malèvoles.

La ruïna premonitòria del no-ser. El final d’una història.

Darrere del record, segue les ombres de la nit.

En quin proper vol, l’absència deixarà de ser fecunda?

Som la vèrtebra pobre dels dies i no l’au phoènix.

Quina vigília més eterna la impotència sobre un mar de barques!

—La nit és un túnel on s’acosten tots els records,

La fulla caiguda que mai no retorna a l’arbre.

Ho sé ara entre boires i portes desglossades en solitari.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

CUERPO AUSENTE

 

 

Solo el cuerpo ausente atravesando los rincones oscuros del silencio.

Tal vez porque la oscuridad madura en la rotundidad de las palabras.

Tal vez porque en el pecho la ausencia es únicamente memoria:

un cuerpo que se aclimata en los párpados, y que se nutre

en la reconstrucción del tiempo fenecido.

(Mientras los trenes se despiden con su aleteo ronco, los dos surcos

de los rieles, abren la garganta hasta el cielo.

El grito descarna la lejanía y el pasado proscrito se vuelve impostura..

Muerden los amarillos de las sienes y la entraña.

Es como si de pronto uno quisiera saltar un muro de dura inexistencia.)

Desde el recuerdo, el cántaro de las distancias, el horizonte enfermo

de tizne, y las sombras inducidas del hollín.

Mis pies de crepúsculo ya no pueden caminar sobre la noche del asfalto.

Es cadáver la boca bajo la espera de la tierra.

Frente a los pájaros que deshoja el ansia, el desierto y sus manos

aviesas. La ruina premonitoria del no ser. El final de una historia.

Detrás del recuerdo, siego las sombras de la noche.

¿En qué cercano vuelo, la ausencia dejará de ser fecunda?

Somos la vértebra pobre de los días y no el ave fénix.

¡Qué vigilia más eterna la impotencia sobre un mar de barcas!

—La noche es un túnel donde se arriman todos los recuerdos,

la hoja caída que nunca retorna al árbol.

Lo sé ahora entre brumas y puertas desglosadas en solitario.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

© André Cruchaga


No hay comentarios: