miércoles, 10 de agosto de 2022

OMBRA DE L'ARGILA│ SOMBRA DE LA ARCILLA

Imagen FB de Pere Bessó


OMBRA DE L'ARGILA

 

 

En los sótanos húmedos crece la añoranza

Yaşar Kemal

 

 

Des del llindar, el fluir de les paraules i la llum del palpebreig com un puny de tinta sense data: en el traspati de la memòria, un remenat de peixos colpeja el pit, com si volguera mossegar la distància dels ulls i els litorals de la infantesa. El temps sempre continua amb el seu edifici de crits, amb aqueix soroll callat de moll infinit.

 Segons que s’alcen els esbufecs, l’engrut de les ombres fa allò seu.

 Em devora el regateig i l’ombra marcida de les ulleres. (A la calamarsa del sospir la gota despresa de la branca de la picotada cap el mar sagnant de mans i genolls cega la flama de llum de l’alè cega l’estrofa vívida del vent cap a l’ombra de la follia tardejada cegues les paraules en el seu insomni cegues les concavitats dels escapularis impassibles)

 Hi ha en cada paraula, noms i fronteres que resumeixen el temps. En les parets del mar, aqueix caminar sempre per sobre les aigües.

Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ

.

.

SOMBRA DE LA ARCILLA

 

 

En los sótanos húmedos crece la añoranza

Yaşar Kemal

 

 

Desde el umbral, el fluir de las palabras y la luz del parpadeo como un puño de tinta sin fecha: en el traspatio de la memoria, un revoltijo de peces golpea el pecho queriendo morder la distancia de los ojos y los litorales de la infancia. El tiempo siempre continúa con su edificio de gritos, con ese callado ruido de muelle infinito.

 Conforme se alzan los resuellos, el engrudo de las sombras hace lo suyo.

 Me come el regateo y la sombra ajada de las ojeras. (En el granizo del suspiro la gota desprendida de la rama del picoteo hacia el mar sangrando de manos y rodillas ciega la flama de luz del aliento ciega la estrofa vívida del viento hacia la sombra de la locura atardecida ciegas las palabras en su insomnio ciegas las concavidades de los escapularios impasibles)

 Hay en cada palabra, nombres y fronteras que resumen el tiempo. En las paredes del mar, ese andar siempre sobre las aguas.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: