© Obra pictórica
de Willem de Kooning
PAISATGE DESDIBUIXAT
una pequeña casa a la orilla de un agua gris,
con las ventanas siempre abiertas
hacia el mar añejo.
Derek Walcott
Heus ací, enmig d’un paisatge desdibuixat, l’arbre vacil•lant de les
meues mans i la lluna de làmina de l’esperança: davant de la flor de cascall
d’una llàgrima, el promptuari de dorments, però, del ros i dels seus ocells
negats de pupil•les. A estones el crit cintra les seues agulles de cap en la
ferida, en la llengua de sal fosca d’una espina. No hi ha diferència en aquesta
hora entre una finestra oberta o tancada: cada dia em va deixant les seues
fúries i tristeses, el puny de xamissa a la gola, el grotesc submergit al pit.
M’incinere davant de l’aire viciat dels fàrmacs, és com si l’oli de les
setmanes s’anara desdibuixant lentament, al punt de suportar el fàstic de la
incertesa. A estones la remor oberta de la llum és abandó, pàl•lid casc en les
meues ulleres.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
PAISAJE DESDIBUJADO
una pequeña casa a la orilla de un agua gris,
con las ventanas siempre abiertas
hacia el mar añejo.
Derek Walcott
Está aquí, en medio de un paisaje desdibujado, el árbol vacilante de mis
manos y la luna de lámina de la esperanza: frente a la flor de adormidera de
una lágrima, el prontuario de durmientes, sin embargo, del rocío y de sus
pájaros anegados de pupilas. A ratos el grito cimbra sus alfileres en la
herida, en la lengua de sal oscura de una espina. No hay diferencia a esta hora
entre una ventana abierta o cerrada: cada día me va dejando sus furias y
tristezas, el puño de chamiza en la garganta, lo grotesco sumergido en el
pecho. Me incinero frente al aire viciado de los fármacos, es como si el óleo
de las semanas se fuese desdibujando lentamente, al punto de soportar el asco
de la incertidumbre. A ratos el murmullo abierto de la luz es abandono, pálido
casco en mis ojeras.
.
De ‘Camino
disperso’, 2021
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario