EL MAL DELS POETES
a punto de volverse puro hueso:
porque tal es el fin, tal la ceniza
cuyo suave huracán todo lo arrasa,
Cintio Vitier
Del tall dels canelobres, l’os de la flama dels vertígens i la seua
quinta essència de vendaval. No hi ha trinxera sense que se’ns vinga damunt el
brunzir de focs grocs o el pàl•lid ocell arrencat del pit en la deshora d’un
estrany jardí d’hangars sinistres. Uns li diuen el mal dels poetes, a aquest
esclat podrit d’esput i saliva, taüt precipitat del vol, pròdig en aire
tempestuós. A la fi un s’adona que el somni de tota una vida conclou en la
cendra d’un poema famolenc de terra i que un comiat és només una substància
d’infortunis, un grinyol de lliçons que escapa de les nostres mans.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
EL MAL DE LOS POETAS
a punto de volverse puro hueso:
porque tal es el fin, tal la ceniza
cuyo suave huracán todo lo arrasa,
Cintio Vitier
Del filo de los candelabros, el hueso de la flama de los vértigos y su
quintaesencia de vendaval. No hay trinchera sin que se nos venga encima el
zumbido de fuegos amarillos o el pálido pájaro arrancado del pecho en la
deshora de un extraño jardín de hangares siniestros. Unos le llaman el mal de
los poetas, a ese destello pútrido de esputo y saliva, ataúd precipitado del
vuelo, pródigo en aire tormentoso. Al final uno se da cuenta que el sueño de
toda una vida, concluye en la ceniza de un poema hambriento de tierra y que un
adiós es solo una sustancia de infortunios, un chirrido de lecciones que escapa
de nuestras manos.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario