SOROLL
L’única cosa que guarde, després de tot, és el soroll
en la memòria
d’aquella branca de foc que una vegada cremà en les
espigues de l’aigua.
(Al terme de la
foscor, sempre són estrets els camins.)
—Qualsevol pot veure la seua armadura des de la gàbia
on res no
s’esborra de
sobte.
Ara toque la cendra, després de haver encès el foc…
San Francisco, CA, 2013
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
RUIDO
Lo único que guardo, después de todo, es el ruido en
la memoria
de aquella rama de fuego que una vez ardió en las
espigas del agua.
(Al término de la
oscuridad, siempre son estrechos los caminos.)
—Quienquiera puede ver su armadura desde la jaula
donde nada
se borra de un plumazo.
Ahora toco la ceniza, después de haber hecho el fuego…
San Francisco, CA, 2013
.
Del libro: ‘Primavera de arcilla’
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario