RETORN
Potser amb l’esperança, amb somnis: Ulisses amb
l’ànsia del retorn.
Potser envellit en la seua ombra.
Potser disfressat en un port de brases, entre marees i
sorolls
diluïts pel clam de les meues ales i l’humit pols de
les ones.
De vegades, maleesc aquesta estranya cendra en la meua
veu,
l’ombra que creix en l’horitzó, el tropell del
rellotge en la meua agonia.
(Un mai no sap si
l’atzar és un do o només un miratge del propi laberint.)
Després de gastar els meus somnis, refaig la meua
pròpia història.
San Francisco, CA, 2013
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
RETORNO
Quizá con la esperanza, con sueños: Ulyses con el
ansia del retorno.
Quizá envejecido en su sombra.
Quizás disfrazado en un puerto de brasas, entre mareas
y ruidos
diluidos por el clamor de mis alas y el húmedo pulso
de las olas.
A veces, maldigo esa extraña ceniza en mi voz, la
sombra que arrecia
en el horizonte, el tropel del reloj en mi agonía. (Uno nunca sabe
si el azar es una
dádiva o sólo un espejismo del propio laberinto.)
Tras gastar mis sueños, rehago mi propia historia.
San Francisco, CA, 2013
.
Del libro: ‘Primavera de arcilla’
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario